Volare, oh, oh, volare, oh, oh, oh!”. Qui no ha cantat mai aquesta tornada de la cançó més planetàriament popular de la música lleugera italiana?

Mil vegades versionada, mil vegades repetida al llarg de sis dècades, Nel blu dipinto di blu, que finalment va afegir al seu títol original el Volare de la tornada, és un tema escrit pel polifacètic lletrista i productor Franco Migliacci i el cantant Domenico Modugno.

Marc Chagall, Le coq rouge dans la nuit, 1944.

Va ser el cantant de Bari qui la va popularitzar internacionalment de manera gairebé immediata després de guanyar amb ella el festival de San Remo del 1958 i quedar en tercer lloc al festival d’Eurovisió del mateix any. Però què té a veure amb l’art aquesta cançó tan popular?

Segons Franco Migliacci ha explicat algun cop, el somni que explica la cançó va ser real, després que es quedés dormit amb algunes copes de Chianti al cos i davant d’un pòster de la pintura Le coq rouge dans la nuit, una obra de Marc Chagall, del 1944.

L’obra, dominada per un fons de blau potent, és molt semblant a una de les escenografies que el pintor bielorús va fer per al ballet Aleko, del coreògraf Léonide Massine, i en ella una parella vola dins de la nit blavíssima en una celebració de l’amor. El gall vermell, símbol d’esperança i fecunditat, beneeix la unió de la parella voladora, en un moment en el què Chagall acabava de perdre per una malaltia fulminant la seva primera esposa, Bella Rosenfeld.

Sembla com si el lletrista de Volare descrigués un viatge de caire més al·lucinogen que purament oníric.

Tant l’obra de Chagall com la cançó aparentment innocent de Modugno i Migliacci tenen alguna cosa de surrealista pel seu fort component oníric, però també avancen la psicodèlia. Més que quedar dormit per haver begut una mica de vi davant una típica escena de Chagall, sembla com si el lletrista de Volare descrigués un viatge de caire més al·lucinogen que purament oníric, amb un narrador pintat de blau que, arrossegat per un fort vent, surt disparat cap a un viatge meravellós a gran alçada que després el retorna al blau dels ulls de la seva estimada. L’impacte de Volare, amb la tornada més enganxosa de la música italiana moderna, és tan bestial que la llista d’artistes que l’han versionada és llarguíssima, i també surrealista, i va des de David Bowie fins a Frank Zappa, passant per Barry White, Metallica, Mina o la cèlebre versió dels Gipsy Kings.

 

 

 

Nel blu di pinto di blu (Volare)

 

Penso che un sogno così non ritorni mai più

Mi dipingevo le mani e la faccia di blu

Poi d’improvviso venivo dal vento rapito

E incominciavo a volare nel cielo infinito

 

Volare, oh, oh!

Cantare, oh, oh, oh, oh!

Nel blu, dipinto di blu

Felice di stare lassù

 

E volavo, volavo felice

Più in alto del sole ed ancora più su

Mentre il mondo pian piano spariva

Lontano laggiù

Una musica dolce suonava soltanto per me

 

Volare, oh, oh!

Cantare, oh, oh, oh, oh!

Nel blu, dipinto di blu

Felice di stare lassù

 

Ma tutti I sogni nell’alba svaniscono perché

Quando tramonta la luna li porta con sé

Ma io continuo a sognare negli occhi tuoi belli

Che sono blu come un cielo trapunto di stelle

 

Volare, oh, oh!

Cantare, oh, oh, oh, oh!

Nel blu degli occhi tuoi blu

Felice di stare quaggiù

 

E continuo a volare felice più in alto del sole ed ancora più su

Mentre il mondo pian piano scompare negli occhi tuoi blu

La tua voce è una musica dolce che suona per me

 

Volare, oh, oh!

Cantare, oh, oh, oh, oh!

Nel blu degli occhi tuoi blu

Felice di stare quaggiù

Nel blu degli occhi tuoi blu

Felice di stare quaggiù

Con te!

«Volare, oh, oh, volare, oh, oh, oh!». ¿Quién no ha cantado alguna vez este estribillo de la canción más planetariamente popular de la música ligera italiana?

Mil veces versionada, mil veces repetida a lo largo de seis décadas, Nel blu dipinto di blu, que finalmente añadió a su título original el Volare del estribillo, es un tema escrito por el polifacético letrista y productor Franco Migliacci y el cantante Domenico Modugno.

Marc Chagall, Le coq rouge dans la nuit, 1944.

Fue el cantante de Bari quien la popularizó internacionalmente de manera casi inmediata tras ganar con ella el festival de San Remo de 1958, y quedar en tercer lugar en el festival de Eurovisión del mismo año. Pero ¿qué tiene que ver con el arte esta canción tan popular?

Según Franco Migliacci explicó alguna vez, el sueño que explica la canción fue real, después de que se quedara dormido con algunas copas de Chianti en el cuerpo y ante un póster de la pintura Le coq rouge dans la nuit, una obra de Marc Chagall, de 1944.

La obra, dominada por un fondo de azul potente, es muy parecida a una de las escenografías que el pintor bielorruso hizo para el ballet Aleko, del coreógrafo Léonide Massine y en ella, una pareja vuela dentro de la noche azul intenso en una celebración del amor. El gallo rojo, símbolo de esperanza y fecundidad, bendice la unión de la pareja voladora, en un momento en el que Chagall acababa de perder por una enfermedad fulminante a su primera esposa, Bella Rosenfeld.

Parece como si el letrista de Volare describiera un viaje de carácter más alucinógeno que puramente onírico.

Tanto la obra de Chagall como la canción aparentemente inocente de Modugno y Migliacci tienen algo de surrealista por su fuerte componente onírico, pero también avanzan la psicodelia. Más que quedarse dormido por beber un poco de vino ante una típica escena de Chagall, parece como si el letrista de Volare describiera un viaje de carácter más alucinógeno que puramente onírico, con un narrador pintado de azul que, arrastrado por un fuerte viento, sale disparado hacia un viaje maravilloso a gran altura que después lo devuelve al azul de los ojos de su amada. El impacto de Volare, con el estribillo más pegajoso de la música italiana moderna, es tan bestial que la lista de artistas que la han versionado es larguísima, y también surrealista, y va desde David Bowie hasta Frank Zappa, pasando por Barry White, Metallica, Mina o la célebre versión de los Gipsy Kings.

 

 

 

Nel blu di pinto di blu (Volare)

 

Penso che un sogno così non ritorni mai più

Mi dipingevo le mani e la faccia di blu

Poi d’improvviso venivo dal vento rapito

E incominciavo a volare nel cielo infinito

 

Volare, oh, oh!

Cantare, oh, oh, oh, oh!

Nel blu, dipinto di blu

Felice di stare lassù

 

E volavo, volavo felice

Più in alto del sole ed ancora più su

Mentre il mondo pian piano spariva

Lontano laggiù

Una musica dolce suonava soltanto per me

 

Volare, oh, oh!

Cantare, oh, oh, oh, oh!

Nel blu, dipinto di blu

Felice di stare lassù

 

Ma tutti I sogni nell’alba svaniscono perché

Quando tramonta la luna li porta con sé

Ma io continuo a sognare negli occhi tuoi belli

Che sono blu come un cielo trapunto di stelle

 

Volare, oh, oh!

Cantare, oh, oh, oh, oh!

Nel blu degli occhi tuoi blu

Felice di stare quaggiù

 

E continuo a volare felice più in alto del sole ed ancora più su

Mentre il mondo pian piano scompare negli occhi tuoi blu

La tua voce è una musica dolce che suona per me

 

Volare, oh, oh!

Cantare, oh, oh, oh, oh!

Nel blu degli occhi tuoi blu

Felice di stare quaggiù

Nel blu degli occhi tuoi blu

Felice di stare quaggiù

Con te!